Wikipedia

Resultados de la búsqueda

lunes, 4 de julio de 2016

Cantos de santos (TRADUCCION ESPAÑOL )

Cantos Yorubas 
(Santos)




ELEGUA
CANTO 1

Bara súwà yọ ọmọ yàlàwá (ò) 'nà
Fuerza vital que a lejos y extensamente aparece;
Niño que separa" rajas y divide el camino
Kó mámà ké'ní ir'awo e
No corte que los iniciado esteran de bondad
O Bara wá yo l2 Ẹkẹ e, Èşù Òdàrà ọmọ yàláwá'nà
Fuerza vital que viene a entregar (nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èsù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Kó mamá ké'ní ir'awo e
No corte la estera iniciada de bondad

Coro-
Bara súwà yọ; ọmọ yàlàwá’nà
Fuerza vital que lejos y extensamente aparece;
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mamá ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la estera de la bondad de los iniciados
O Bara wá yo, Ẹkẹ e, Èsù Òdàrà, ọmọ yàlàwá’nà,
Fuerza vital que viene a entregar (nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èşù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mámà ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la esteran de la bondad de los iniciados

CANTO 2

L - Àgò Ẹlégbá ' buké'ké
Deje paso al dueño de fuerza vital, el severo de la joroba,
Àgò Laróyé ' buké'ké
Deje paso al dueño o locuacidad, el severo de la joroba,
C - Repita lo mismo

CANTO 3

L - Àgò Ẹlégbá ó bu kénké
Deje paso a Ẹlégbá que es abusivo y pequeño
Àgò 'Laróyé o bu kénké
Deje paso a Laróyé que es abusivo y pequeño
C - Repita mismo

CANTO 4

L - Ẹlégbá o Ẹlégbá nsọ yànga
Es el Dueño de Fuerza Vital.
El dueño de fuerza vital está hablando jactanciosamente.
El Alároyé mo da nkí o
El dueño de locuacidad yo solo estoy saludándolo
Ẹlégbá nsọ yànga
El dueño de Fuerza vital está hablando jactanciosamente.
C - Repita lo mismo

CANTO 5

L - Àgò àgò àgò, ilé. àgò Alároyé Àgò .
Abran paso abran paso abran paso en la casa, abran paso
Al dueño de la Locuacidad abran paso.
C - Repita lo mismo

Alároyé al’àdó ní´şè
Alároyé el dueño de la calabaza de la medicina, tiene el poder.
C - El mismo coro.
CANTO 3

L - Ẹlégbá Ẹlégbá asò kéré kéré me 16 yè
Ẹlégbá Ẹlégbá poco a poco argumenta que yo sobrevivo.
Ẹlégbá Ẹlégbá Alároyé kí 'bà 'bọ' şẹ
Ẹlégbá Ẹlégbá hablador,
Permita el homenaje y el sacrificio se ha cumplido
C - Repita lo anterior

CANTO 4

L - Asò kéré kéré me yè, Alároyé kí,bà,bọ'şẹ.
Poco a poco argumento que yo sobrevivo,
Hablador permitió el homenaje y el sacrificio se cumplió
C - Repita lo anterior

CANTO 5

L - Sọ sã sọ kéré Alároyé sọ kéré.
Hable un tiempo largo, hable poco, Alároyé hable poco.
C - Repita lo anterior
Sọ sã sọ kéré
Hable un tiempo largo, hable poco.

CANTO 6

L - Màrìwò yéyéyé ,Màrìwò yéyéyé ,
La palma está arremolinándose, la palma está arremolinándose,
Ògún dé Alágbè dé o
Ògún ,el honrado llega
C - Repita lo mismo

http://www.afrocubanosmagazine.com/foro/Themes/core/images/ip.gifEn línea

otros:


OGUN
CANTO 1

L - Màrìwò yéyéyé màrìwò, Ògún ariwo 1
La palma frondosa, la palma-frondosa revueltas, Ògún revoluciona,
C - Repita anteriormente

CANTO 2

L- ¡Ēèpàà! ¡Ēèpàà! Kéyé kéyé mo dá şé Ògún Alàdó Òrìşà
¡Oh! ¡Oh! Grita honrar, grita honrar.
Yo actúo solo Ògún, dueño de la calabaza del encantos de la cabeza
seleccionada.
C - Repita anteriormente

CANTO 3

L - Ògún Alágbède, Ààrẹ'ré, Alágbède,
Ògún el Herrero, Título-poseedor de Ìré, Herrero,
Ògún Alágbède ilè, mo kú o
Ògún, herrero de la tierra, yo lo saludo.
Ọmọ Ògún Alágbède ilè, kú mo o
Los hijos de Ògún, herrero de la tierra, Yo lo saludo.
A wá wò ọnà Ògún Alágbède
Nosotros venimos a mirar el arte de Ògún el herrero.
C - Repita anteriormente

CANTO 4

L- Ògún dé (i)’lé báàyìí - báàyìí.
Ògún ha llegado a la casa sólo este momento.
Ògún dé. ¡Baba e rí wo!
Ògún llega. ¡El Padre se ve, mire!
Ògún dé. Baba ẹ rí o şáşàşá.
Ògún llega. El Padre se ve aquí y allí.
Ògún dé alágbàşe gbáşe.
Ògún llega, el obrero del obrero (los un obreros obedecen)
Ògún dé là báàyìí-báàyìí
Ògún llega para salvarnos sólo este Momento.
Ògún dé gbogbo yá re Ògún.
Ògún llega. Todos están listos para la bondad de Ògún.
Àgò yò pa rí a t'orí (Ì)'jèşà -'jèşà.
Abran paso. Regocíjese en seguida. Vea que nosotros apoyamos en
nuestras cabezas
Ògún dé là báàyìí-báàyìí.
Ògún llega; nosotros nos ahorramos simplemente este momento.
C - Repita lo mismo


CANTO 5

L- Oníré, Oníré, Oníré, Màrìwò, Ààrẹ'ré,
El Rey de Ìré, el Rey de Ìré, el Rey de Ìré,
La palma-fronda, el Título-poseedor de Iré.
Màrìwò ya Ògún, Bàmbà 'láşẹ şẹ.
La palma frondosa se extendió (para) Ògún,
El robusto que tiene la autoridad para lograr (las cosas)
C - Repita lo mismo

CANTO 6

L- Sára Ìkokò Ògún dé, Ògún Onílè
Sobre una hiena manchada, llega Ògún,
Ògún el dueño de la tierra.
C- Repita lo mismo.

CANTO 7

L- Lò yó rọ. Lò yó rọ. Lo yò rọ, Alágbèdẹ
Él usa la fundición para forjar. Él usa la fundición para forjar.
Él usa fundición para forjar (las herramientas férricas); el Herrero (lo hace).
C - Repita lo mismo

CANTO 8

L- Baba 'nílè o, bãba 'nílè o, Ògún kọbè alàdó
El gran dueño de la tierra" el gran dueño de la tierra
Ògún hace montones de ñames, él es dueño del encanto de la calabaza
C- Repita lo mismo.


OCHOSI

CANTO 1

L Kooro -kooro kọ ọmọ ọdẹ mò(o)'ró
Las campanillas de latón aclaman a el hijo del cazador
Quién sabe las costumbres tradicionales.
L'áyé l'áyé; kọ'mọ'dẹ kó dá
Enséñele a los hijo de los cazadores a cantar bien. Para que tengan el
Mundo.
Òşóòsì o mà o mà. Òşóòsì ọmọ Ọbàtálá 2
Òşóòsì sabe; él sabe.
Òşóòsì Es el hijo del Rey de la Tela Blanca.
A wá (ọ)'dẹ; ọmọ le ni kí
Nosotros buscamos al cazador; el hijo poderoso que es saludado.
A wá ' dẹ; ọmọ o máa fé wá
Nosotros buscamos al cazador. El hijo que usted siempre quiere que venga.
A wá (ọ)' dẹ; ọmọ le ni kí
Nosotros buscamos al cazador; el hijo poderoso que es saludado.
A wá (ọ)' dẹ; ọmọ ya kú ará, ké ya kú ará
Nosotros buscamos al cazador; el hijo que conoce a los parientes muertos
(quienes eran cazadores) y quien están alegres conociendo al pariente
muerto.
Kooro-kooro kọ ẹ ọdẹ mò (o)'rò.
Las campanillas de latón aclaman a el niño del cazador
quién sabe las costumbres tradicionales.
C - Repita lo mismo

CANTO 3

L- Kó (o)'rò. Kó (o)'rò.3 Kó (ọ)'mọ (ọ)'dẹ mọ (o)’rò.
Enseñe las costumbres tradicionales. Enseñe las costumbres tradicionales.
Enséñele al hijo del cazador a conocer las costumbres tradicionales.
L'áyé, l'áyé; kó (ọ)'mo (ọ)'dẹ kó dá
Enséñele al niño del cazador a cantar bien.
Para tener el mundo, para tener el mundo;
Òşóòsì ọ mà ọ mà Òşóòsì ọmọ Ọbàtálá
Òşóòsì sabe, él sabe.
Òşóòsì es el hijo de El Rey de la Tela Blanca
A wá 'dẹ; ọmọ le ni kí.
Nosotros buscamos al cazador; el hijo poderoso que es saludado;
Òşóòsì
A wá' dẹ; ọmọ ọ máā fé wá.
Nosotros buscamos al cazador, el niño que usted siempre quiere traer,
A wá' dẹ; ọmọ le ni kí.
Nosotros buscamos al cazador; el hijo poderoso quien es saludado.
A wá' dẹ; ọmọ ya kú ara, ké ya kú ara.
Nosotros buscamos al cazador; el hijo quien conoce a
los parientes muertos (quiénes eran cazadores), y son felices,
conociendo a los parientes muertos.
Kó 'rò. Kó'rò. Kò 'mò 'de mò' rò.
Enseñe las costumbres tradicionales. Enseñe las costumbres tradicionales.
Enséñele al niño del cazador a que conozca las costumbres tradicionales.
C- Repita lo mismo

L- Òşóòsì o mo mí. Wàràwàrà ó ké ó ké
Òşóòsì usted me conoce. Rápidamente consienta(me) consienta(me)
Ọba (O) 'lòkè (o) mo mí. Wàràwàrà ó ké ó ké
Rey que posee la montaña, usted me conoce.
Consiénteme rápidamente consienta (me)
C- Repita lo mismo
Canción #5a,
L- Òşóòsì ọ mọ (ọ)'mi wàràwàrà ó ké ó ké
El niño de Òşóòsì se apresura a el agua (Yẹmọja)
Usted se invoca; usted se invoca.
Ọba (O) 'lòkè ọ mò mí wàràwàrà ó ké de ó ké.
Rey que posee la Montaña, el niño se apresura a el agua,
Usted es convocado; usted es convocado.
Òşóòsì
L- Ọdẹ dé! Ọdẹ dé!
¡Cazador llega! ¡Cazador llega!
C- A wá sé kún foìyà
Nosotros venimos a negar el aumento del miedo.


OBATALA
CANTO 1

L- Baba wú ọlòwò èè. Baba wú ọlòwò èè
El Padre aumenta las riquezas a las personas honorables.
El Padre aumenta las riquezas a las personas honorables.
Ọbàtálá ó gúnwà ẹlésè. Baba wú ọlòwò èè
Ọbàtálá sits majestically on the sociable person/supporter (the
person who likes to visit). Father swells the venerable person.
C- Repita el coro

CANTO 2

L- Iwéré ijéjé. Iwéré ijéjé 7
Levántese y actué rápidamente. Levántese y actué rápidamente.
Olúwa mi Ọbàtálá; Olúwa mi Ọba Òrìsà
Mi Señor, Rey de la Blancura; mi Señor, el Rey de los dioses,
Iba Baba. Iba Yèyè. Ìbà pàrìpà
Aclame Padre. Aclame Madre. Aclame con gritos de honor.
A dáso má muró
Inventor del textil voluminoso más allá de la comprensión
Ò de Ká wa adáse
A menos que Sigamos lo que usted dice exactamente
Kó olúwa mi sàyì gbà
Mi señor no considerará mi oración
Olófin Oba'rá àiyé
Mi señor, Rey del Mundo
C- Repita lo mismo.

CANTO 3

L- Arúgbó Baba, Baba Arúgbó, Óòni òrìşà
Envejecido Padre, Padre quién es viejo. El mayor Rey de los Òrìşà
C- Repita lo mismo

CANTO 4

L- Baba Ọba Ìtó, Àsẹ tó ọmọ'lé, Àsẹ tó ọmọ'lé
Padre, Rey de la procreación, Ley que guía a los niños,
de la casa. Ley que guía a los niños de la casa.
C- Repita lo mismo.

CANTO 5

L- Àké tè Ọba, Ọba sé ni ye (2x)
El invocador rinde culto al Rey, un rey que de hecho es digno,
Baba jóko ‘dárà, Ọbańlá ẹsẹ, Ọbańlá ẹsẹ Baba fún mi ayé
El Padre se sienta y realiza Actos, el Gran Rey del Orden.
El gran Rey del Orden, Padre deme el mundo.
C- Repita lo mismo.

CANTO 6

L- Baba Aláyé o; Baba Aláyé o
Padre, dueño del mundo; padre, dueño del mundo.
Baba pè wú (è)`rọ. O bí ẹyò aráyé o
El Padre es llamado para incrementar la apacibilidad.
Él dio el nacimiento a la alegría a los pueblos del mundo..
Ộ kú ni Bàmbà.
Usted pueda vivir fuerte mucho tiempo
C- Repita lo mismo
L- Baba Elérí’fà. Òdù mi'la gbogbo Ìworo. Baba Elérí’fà.
Padre, es dueño de la cabeza superior.
La grandeza se traga la riqueza de todos los comedores de sacrificio.
El Padre es dueño de la cabeza de superior.
Òdù mi'là, e jì'là'là. Baba k'ọlà'là o, Ọbàtálá
La Grandeza que traga la riqueza,
Usted da un presente de riqueza de riqueza.
El Padre crea montones de riquezas para salvarlo,
El rey de la Tela Blanca.
Ộ kú Abuké, Abuké. Ộ kú arọ. Baba, o sà nbí ọlà
La vida larga al jorobado,
La vida larga al cojo,
El Padre selecciona para dar nacimiento a la riqueza.
La vida larga al cojo,
El Padre selecciona para dar nacimiento a la riqueza..
Dé yé Ộ kú ni bàbá mi
Por favor venga. Usted pueda vivir mucho tiempo y pueda ser mi amo.
C- Baba Aláyé o; Baba Aláyé o; Baba pè wú'rọ
Padre, dueño del mundo; padre, dueño del mundo;
El Padre es llamado para incrementar la apacibilidad.
Òşà ni ọ‘laye o. Ọ kú ni o baba mi
Usted es el dueño seleccionado del mundo.
Usted puede vivir mucho tiempo y puede ser mi Maestro.
L- Ìworo, Ọbàtálá kó fi èdè (bí)'nu. Là mi. Mã se
El comedor de sacrificios. El rey de la Tela Blanca
No me hable enfadado. Sálveme. Siempre en el acto.
Ọbàtálá
Ọ tani kín (í)' şe1, Baba o, Ọbàtálá kó fi èdè'nu. La mi. Mã şe o
Usted quién es el Primero en actuar. Padre, Rey de la Tela Blanca
No me regañe. sálveme. Siempre en el acto.
Baba wó'lè. wó’lè mbò 2. Ọbàtálá, şíká mbò.
Ajagun’nà, ọká'là mbò
Los arrastramientos (andar muy lento) del Padre en la tierra.
Los arrastramientos en la Tierra están viniendo.
El rey de la Tela Blanca, el inquieto está viniendo,
El Guerrero del Camino, la boa blanca está viniendo
Ẹ jì’là’là. Baba ş'ọlà'là o. Ọbàtálá o kú Abuké Abuké
Usted da un obsequio de honor de riqueza.
El Padre crea las riquezas para salvarlo.
Ọbàtálá, larga vida a la joroba de la jorobado.
Ộ kú Aro, Baba, Oba; Oba se ye. Tóó mã Baba aráyé o
Larga vida al cojo, Padre, Rey;
El Rey que está hecho de dignidad.
Siempre digno es el Padre de los pueblos del mundo.
C- Baba aráyé o, Baba aráyé o, Baba pe wú’rọ 3
Padre de las pueblos del mundo,
Padre de las pueblos del mundo,
Padre que es llamado para acrecentar la apacibilidad,
Òşà ni o 'laye o. Ộ kú ni o baba mi
Usted es el dueño seleccionado del mundo.
Usted puede vivir mucho tiempo y puede ser mi Maestro.

CANTO 7

L- Baba, Ìyá la wá, Òrìşà o. Baba, Ìyá la wá Kátìòkè (2x)
Padre, Madre sálvenos, usted es la seleccionada cabeza.
Padre, Madre sálvenos, "atándonos al lado de la montaña."
Baba, tani bo'jú, elérí ọba?9
Padre, ¿quien cubre la cara y es dueño de las cabezas de los Reyes?
Ọbàtálá, Òrìşà o. A wá ilé Òrìşà o.
Es el Rey de la Tela Blanca, La Cabeza Seleccionada.
Nosotros venimos a la casa de La Cabeza Seleccionada.
Baba, Ìyá la wá Kátìòkè
Padre, Madre sálvenos, "atándonos al lado de la montaña".
C- Repita lo mismo.
L- Ìworo tani kín (f)'se, Baba, Ìyá la wá òrìşà o
Comedores de sacrificios ¿quien actúa primero? ,
Padre, Madre sálvenos, seleccionada cabeza.
A wá Ilé le Òrìşà o. Baba, Ìyá là wá Kátìòkè
Nosotros venimos a la fortaleza de la cabeza seleccionada
Padre, Madre sálvenos, "atándonos al lado de la montaña."
C- Ìyá la wá Òrìşà o. Ìyá la chá Kátìòkè (2x)
Padre, Madre sálvenos, seleccionada cabeza.
Padre, Madre sálvenos, "atándonos al lado de la montaña".
Tani bo'jú elérí ọba? Ọbàtálá, Òrìşà o. A wá ilé Òrìşà o
¿Quien cubre la cara y es dueño de las cabezas de los Reyes?
Es el Rey de la Tela Blanca, La Cabeza Seleccionada.
Nosotros venimos a la casa de la cabeza seleccionada.
Ìyá la wá Kátìòkè
Madre sálvenos,"atándonos al lado de la montaña".


YEMALLA
CANTO 1

L- Káì ! Káì ! Káì ! Yẹmọja Olódò
Imagine que! Imagine que! Imagine que!
Yemoja es la dueña de los ríos.
Káì ! Káì ! Káì ! Ìyá ‘mi Olódò
Imagine que! Imagine que! Imagine que!
La Madre de las Aguas es la dueña de los ríos.
C- Repita lo mismo.

CANTO 2

L- Yẹmọja máà so kéńké "re
Yẹmọja no produce la bondad endeble.
Àwoyó máà so kéńké 're
La vasija de la Plenitud no produce la bondad endeble.

CANTO 3

L- Yẹmọja olódò, olódò, olódò
Yẹmọja es la dueña de lo ríos, la dueña de los ríos, la dueña de los ríos.
C- Repita lo mismo.

CANTO 4

L- Òkìkí oní Yemoja, òkìkí òkìkí oníyẹmọja
El renombre de los sacerdotes de Yẹmọja,
El renombre de los renombre de los sacerdotes de Yemoja.
Ì
yá fún mi bá ya dé àpá rere
La madre me da con la rápida llegada una buena señal.
Òkìkí oníyẹmọja
El renombre de los sacerdotes de Yemoja.
C- Repita lo mismo.

CANTO 5

L- Yẹmọja nbà wa o rí
Yẹmọja aparece colgando sobre nosotros, ella se ve.
Yẹmọja la nbà wa ẹ ke
Yẹmọja aparece descansando sobre nosotros, ella grita.
A wa ọ rí; a wa e ké
Nosotros la vemos; nosotros la buscamos.
C- Repita lo mismo.

CANTO 6

L- Òrìşà re mi olówó
La cabeza seleccionada está en
condiciones amistosas conmigo, una rica persona.
Ọmọ'lówó a kí Yẹmọja
Los Hijos de la riqueza, saludamos a Yẹmọja
C- Repita el coro.

CANTO 7

L- Wá (o)' mi ó dára. Ò dára wá (o)'mi
Venga al agua es buena / bonita.
Es buena / bonita viene al agua
Yẹmọja fún mi lówó
Madre de los Pescadores deme dinero.
C- Repita lo anterior.


CANTO 8

L- Yẹmọja Asè'sun. Asè'sun Yẹmọja
Yẹmọja es la fuente de los manantiales.
La fuente de los manantiales es Yẹmọja.
Yẹmọja Olódò. Olódò Yẹmọja
La Madre de los Pescadores es la Dueña de los Ríos.
El Dueña de los Ríos es la Madre de los Pescadores.

CANTO 9

L- Yẹmọja ó gúnlè wà wá òkúta 7
Yẹmọja sentada en la tierra escarba y divide la piedra.
Ọ şe òkè ré; lọ wa lóde
Ella causa que la montaña sea cortada; vaya y búsquela afuera.
C- Repita lo mismo.

CANTO 10

L- Ibù, lóni èmi l’ówó. Èmí Yẹmọja tìyá ’re
El arroyo corre, hoy tengo dinero.
El espíritu de Yemoja es la bondad maternal
Èmí 'yá're ilé tó, Olókun, Ibù, lóni
El espíritu de la Madre de la Bondad la casa es suficiente,
Dueña del un lugar profundo en el mar.
C- Repita lo mismo.

http://www.afrocubanosmagazine.com/foro/Themes/core/images/ip.gifEn línea
  • FORISTA
  • *
  • DesconectadoDesconectado
  • Mensajes: 3
·          
    • Ver Perfil
http://www.afrocubanosmagazine.com/foro/Themes/core/images/post/xx.gif
« Respuesta #8 en: 19 de Agosto de 2011, 06:46:43 pm »

OSHUN

CANTO 1

L- A kí Yèyé 9. A fi wéré "re mọ
"Nosotros saludamos a la Madre.
Nosotros usamos la bondad rápidamente para construir.
C- Repita lo mismo.

CANTO 2

L- Şìn ìwa Ìyálóde. sin ìwa Ìyálóde ‘yálóde
Lave los caracteres Madre de primer Rango,
Lave que los caracteres Madre de primer Rango,
Madre de primer Rango.
C- Repita anterior.

CANTO 3

L- Yèyé bí ọ bí ọ sú o (2x)
Madre da el nacimiento. Usted da el nacimiento; ella crece.
Yèyé tani gbá'rí bọ rẹlè o
La Madre quien limpia, la cabeza que rinde culto y es, humilde.
Arúgbó idẹ mã so 'kú o
Siempre envejecido uno de latón produce y la tenaza viva.
C- Tani mã gbá 'rí bọ relè o?
¿Quién limpia siempre la cabeza que rinde culto y es humilde?
L- Orí bọ rẹlè Aládò ìdó ẹ
La cabeza que rinde culto y es humilde
la Dueña del Río lo Invade.

CANTO 4

L- A bè mbè, Òşun; bè
Nosotros rogamos existir,
C- Repita lo anterior.

CANTO 5

L- Òşun pamó ‘yò. Yèyé pamó 'yò
Òşun Òşun conserva la felicidad. Madre conserva la felicidad.
Aládé Òşun pamó ‘yò
La Dueña de la Corona, Òsun conserva la felicidad.
C- Repita lo anterior.

CANTO 6

L- Òşun şe're kété mi, owó (2x)
Òşun haga las bendiciones sin retraso para mí, el dinero.
Omi dára o dára oge o
El agua bonita usted es bonita y ostentosa.
Òşun Wére kété mi, owó
Òşun rápidamente sin el retraso para mí, el dinero.
C- Repita lo anterior.

CANTO 7

L- Òşun se're; (a)'kéte (o)'mi owó (2x)14
Manantial que hace las bendiciones; Descansando Lugar del agua de
honor.
Omi dára ọ dára oge o
El agua bonita usted es bonita y ostentosa.
Òşun se're; Kéte (o)'mi òwò
Arrollo que hace bendiciones; la Calabaza Grande que lleva el Agua del
Honor.
C- Repita lo anterior.

CANTO 8

L- Yèyé, Ìyá mi Olódò. Yèyé, Ìyá mi Olódò
Madre, mi Madre es dueña del río.
Madre, mi Madre es dueña del río
Olódá sí o máā Yèyé. Yèyé Aláyé so’rò
Madre, Dueña del Mundo, produces la tradición
C- Repita lo mismo

CANTO 9

L- Şìn ìwa Ìyálóde. sin ìwa Ìyálóde ‘yálóde
Lave los caracteres Madre de primer Rango,
Lave que los caracteres Madre de primer Rango,
Madre de primer Rango.
C- Repita anterior.



OYA

CANTO 1

L- Ọya dé Ìbàrìbá se ké şé 4
El Tornado llega. Los pozos de la parienta Norteña para extender
destructivamente las cosas instantáneas.
Àgò ilé; àgò lónà
Abran paso en la casa; abran paso en camino.
Ọya dé ire o. Ọya dé
El Tornado viene con bienestar. El tornado llega.
C- Repita lo mismo.

CANTO 2

L- Ọya dé ìwàkíìwà se kè şé
El Tornado llega con un mal temperamento / carácter temerario y fosas para
extenderse destructivamente y romper las cosas.
Àgò Iná; àgò lónà
Abran paso al fuego, abran paso en el camino.
Ọya dé ire o. Ọya dé
Ọya llega con bendiciones. Ọya llega.

CANTO 3

L- Ọya wí mã wí ma. Ọya wí mã wí mã
El Tornado habla continuamente continuamente habla (2x)
Şòkòtò pénpe ẹlénu Ọya
El pantalón corto, el Tornado de la lengua afilada .
C- Repita lo mismo.

CANTO 4

L- Ọya wìníwìní. Ọya wìníwìní
El Tornado es multicolor. El Tornado es multicolor.
Şòkòtò pénpe, ẹlénu Ọya
El pantalón corto, Tornado de la lengua afilada ..
C- Repita lo mismo.

CANTO 5

L- Agògo Ọya,6 agògo Ọya, agògo itó, itó Ọya
La elevación del Tornado, la elevación del Tornado,
La elevación, la rectitud, la exactitud del Tornado.
C- Repita lo mismo.

CANTO 6

L- Kó mã. Kó mã là Ọyansán. Kó mã. Kó mã (A)'ládé o
Siempre enseñe. Siempre enseñe a salvarnos Tormenta que se Hiende.
Siempre enseñe. Siempre enseñe al Dueño de la Corona.
C- Repita lo mismo.

CANTO 7

L- Ìbọrí 'bọ’ya Ìbọrí 'bọ'ya. Mo lè yà 'ya. Mo lè bá'şẹ 8
El culto de la cabeza es culto de la Tormenta. El culto de la cabeza es culto
de la
Tormenta. Yo me volveré a la Tormenta. Yo encontraré el poder.
C- Repita lo mismo

SHANGO

Canto #1
L- Şàngó ẹ wè m(i)' èyẹ
Şàngó usted me lava darme honor

C - Repita lo anterior.

L- Baba mi Şàngó ẹ wè m'èyẹ
Mi padre. Sàngó usted me lava para darme honor.

C- Baba mi Şango e wè m'èyẹ
Mi padre, Sàngó usted me lava para darme honor.

L- Şàngó l'ara mi. Şàngó l'ara mi.
Şàngó poseen mi cuerpo. Sàngó poseen mi cuerpo.

C- Şàngó l'ara mi. Şàngó l'ara mi
Şàngó poseen mi cuerpo. Şàngó poseen mi cuerpo.

Canto #2

L- Şàngó, Ọba Kò so; Sàngó, Ọba Kò so
Şàngó, Rey que no se colgó,;
Şàngó, rey que no se colgó,

C- Şàngó, Ọba Kò so (2x)
Şàngó, Rey que no se colgó,

L- La meta, èle le, (e)'mí Àgògo 8
Toca tres veces el Àgògo para llamar
al espíritu de la fuerza rica, poderosa .

C- La meta, èle le, (e)'mí Àgògo
Toca tres veces el Àgògo para llamar
al espíritu de la fuerza rica, poderosa

Canto #3

C - Repita lo anterior.

L- Ãra ọ de. Emí ọ de
Venga el trueno. Venga el espíritu.

C- Ãra ọ dé. Émí ọ de
Venga el trueno. Venga el espíritu.

L- Lãyé lãyè Şàngó imó'ba dé
Esté vivo, Şàngó , El brillante rey viene.

C- Lãyè lãyè Şàngó Şàngó imó'ba dé
Esté vivo, Şàngó , El brillante rey viene.

L- Títí lãyè Şàngó imó'ba şe
Şàngó vivirá para siempre, El brillante rey puede hacerlo.

C- Títí lãyè Şàngó imó'ba şe
Şàngó vivirá para siempre, El brillante rey puede hacerlo.
Mucho tiempo
L Mo forí bò rere
M Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno

C- Mo forí bò rere
Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno.

L- Mo forí bò rere o. Şàngó tó'kán. Ọ ya, dé
Yo uso mi cabeza para que sea cubierta con lo bueno. Sàngó es digno.
Él quién rasga llega.

C- Mo forí bò rere o. Şàngó tó'kán. Ọ ya, dé
Yo uso mi cabeza a ser cubierta con bueno. Şàngó Es digno.
Él quién rasga llega.

L- Mo forí balè. Onílè õ kú o. A wá 'nílè onílè ọ ya (2x)
Yo puse mi cabeza en la tierra. Larga vida al dueño de la tierra.
Nosotros venimos al dueño de la tierra, el dueño de
la tierra que rasga.

Canto #4

Mo forí balè Şàngó 'lú 'ba mi
Yo puse mi cabeza en la tierra para Şàngó el jefe, mi rey.

C- Aládó‘lú ‘ba mi
El dueño del encanto de la pequeña calabaza, el jefe, mi rey.

Canto #5

L- Şàngó wólè nşe12 wólè nşe wólè nşe Ọba ìtó la
Şàngó yo definitivamente - le pido arrodillado, yo ruego definitivamente a usted arrodillado yo le pido definitivamente arrodillado.
El rey con engendrar me salva.

C- Repita lo mismo
Canto #8
L- Ká wòó ẹ. Ká wòó ẹ. Ká wòó e. Ka bíyè sí ‘lé o 13
Permítanos verlo. Permítanos verlo. Permítanos verlo.
Permítanos engendrar la vida en la casa.

C- Repita lo mismo

L- Ká wòó ẹ. Aládó. Ka wòó ẹ. Àmàlà ka wòó e.
Ka bíyè sí ‘le o.
Permítanos verlo, el Dueño de la pequeña calabaza del encanto.
Permítanos verlo la Bateas de puré de Ñame, permítanos verlo.
Permítanos engendrar la vida en la casa.

C- Repita sobre el coro

Canto #6

L- Àlàbí 14 Òyó e, Àlàbí Òyó e. Baba Òkèté, Erinlè ka wòó
La tela blanca a nacido en Òyó, la tela blanca nacido de Òyó,
Padre de la cima montañosa, Elefante de la tierra,
permítanos verlo.

C- Repita lo mismo.

Canto #7

L- Şàngó yà máā la kóídẹ. Şàngó yà máā la kóíde 18
Şàngó desvía habitualmente para salvar la pluma del loro
Şàngó desvía habitualmente para salvar la pluma del loro

C- E A! A ye Şàngó yà máā la kóídẹ.
Hey! Hah! Estamos ; (porque) Sàngó desvía
habitualmente para salvar la pluma del loro

Canto #8

Wààrà-wààrà Şàngó omi dé. A la omi dé (2x)
En el aguacero de Şàngó, el agua llega.
Nosotros nos salvamos, el agua llega.

C - Repita lo mismo

L- Àgò o lóòyò àgò Şàngó. Omi dé. A là omi dé
Abran paso, usted trasplantó para pagar; deje paso a Şàngó.
El agua se coge. Nosotros nos sobreponemos, el agua que se coge.
Odó lo Şàngó. Şàngó omi dé. A la omi dé
El mortero es usado por Şàngó. Şàngó, el agua se coge.
Nosotros nos sobreponemos, el agua que se coge.

C - Repita lo mismo
Canto #25

L- Ọba (o)'lù bẹ Ọba. Ọba (o)'lù bẹ, Oba yè.29 (2x)
El rey existe, el rey existe, el rey está vivo.
Ọba yè, Ọba yáná
El Rey está vivo, el Rey que se calienta con el fuego,
se calienta con el fuego

C - Repita lo anterior.

Canto #9

L- Şàngó lo wí mã yo te te te
Şàngó proclama para decir, yo seré feliz rápidamente.
Şàngó wí mã yo
Şàngó dice que yo seré feliz.
Orò wí mã yo tè tè tè
La tradición dice que yo seré feliz inmediatamente..

C Repite sobre el coro

Canto #10

L- Mo rí Şàngó. Mo rí (i)'mò jóko
Yo veo Şàngó. Yo veo el conocimiento sentado..
Mo rí Şàngó. Mo rí Ọba
Yo veo a Sàngó. Yo veo a un Rey.
Mo fún. Şàngó
Yo soy de Şàngó

C- Iná òkè
El fuego es alto.

Canto #11

L- Ìyá máā sè" ló bí Şàngó 35 (2x)
" La madre que habitualmente cocina" fueron usadas para dar nacimiento a Şàngó.
Gbogbo ará yè oní ‘kú ele
Todos los habitantes evitan al dueño de muerte violenta.

Canto #12

Ìyá Màāsè lo bí Şàngó (2x)
Ìyà Màāsè fue quien parió a Şàngó.
Gbogbo ará yè oníigè le
Todos los habitantes evitan al dueño del pecho poderoso.
Ìyà Màāsè ló bí Şàngó
Ìyà Màāsè fue quien parió a Şàngó.

C Repita el coro

Aya là. Ìyá Máāsè ló bí Şàngó
Una esposa se salva, Ìyá Màāsè fue quien parió a Sàngó.
Todos los habitantes evitan al dueño del pecho poderoso,
el elefante.
Gbogbo ará yè oníigè le
Todos los habitantes evitan al dueño del pecho poderoso
Ìyá Máāsè lo bí Şàngó
Ìyà Máāsè es usada para dar nacimiento a Şàngó.

Canto #13

L- Ó dòla mi mo rí Şàngó. Ó dòla mi mo rí Şàngó
Hasta mañana cuando lo vuelva ver Şàngó.
Hasta mañana cuando lo vuelva ver Şàngó.

C- Ó dòla, ó dòla, ó dòla mi mo rí Şàngó
Hasta mañana, hasta mañana, hasta mañana
cuando lo vuelva ver Şàngó.

 santeriacubana.net/musica-canto-yoruba.php

musicaq.org/descargar-musica/018827d-yoruba-andabo.html 


Caminos de eleggua y Animales santo

Caminos de Eleggua


1-Eshu Ayeru------------------------------------Mensajero de Ifá y su guardiero.
2-Eshu Abanuluo-------------------------------Baba Eyiogbe.Trabaja con Ifá.
3-Kinkeyo.
4-Laroye------------------------------------------ Revolucionario.
5-Male--------------------------------------------- Elewa que Olofin dió a Orunmila.
6-Arayeyi------------------------------------------Portero de Olofin.
7-Akokolebiyu -----------------------------------Es de tierra Mina,juega bolas,trompo y fuma cigarros.
8-Olanki------------------------------------------- Hermano del anterior.
9-Suayo -------------------------------------------Vive en la mata de Yaya y delante de la puerta.
10-Batieye--------------------------------------- Siempre vence y logra sus propósitos.
11-Ileloya----------------------------------------- Vive en la plaza.
12-Lalu-------------------------------------------- El de los cuatro caminos.
13-Arailele--------------------------------------- Perro callejero.
14-Agroi------------------------------------------ 22 caracoles Arará.
15-Awere-----------------------------------------Vive en la loma.
16-Awanleke------------------------------------ Es adulón y muertero.
17-Merilaye --------------------------------------Vive en los cuatro caminos,tiene cuatro bocas y cuatro ojos.
18-Eboribueno---------------------------------- El niño de Atocha,es jimagua,lleva dos cuchillas y una sola cara.
19-Karara ----------------------------------------Se forra con conchas de mar.
20-Odemas-------------------------------------- Es del monte.
21-Jano-------------------------------------------- Es de Cedro,usa sombrero de yarey y garabato de Yamao en la mano izquierda.Come de frente y de espaldas,se viste de negro,la camisa mitad de
negro y mitad blanco.
22-Akanadrede----------------------------------- Es femenino,se dice que es addodi.
23-Bragada---------------------------------------- Se cubre de mariwó.
24-Baragargaluo ----------------------------------Es el pájaro mensajero de Orunmila.
25-Owo Rey de la plata--------------------------Se monta sobre un peso Macho.
26-Okuboro------------------------------------------ El de la vida y la muerte.
27-Ewenyb--------------------------------------------Vive en la sabana,cerca del monte de Oggun.Su otá y su muneco son tamano muy grande.Es un Elewa muy antiguo y del campo,hoy en dia escacea mucho.
28-Barakeño----------------------------------------- Vive en nigbe(manigua),se mete entre los matojos y desde allí hace maldades.Se dice que tiene tres pulgadas de alto y lleva OMO TITUN.
29-Ogunilebe---------------------------------------- Provoca accidentes.
30-Baraiyo -------------------------------------------Anda junto con Shangó.
31-Escherike---------------------------------------- Anda con Osain.
32-Adawa Otá---------------------------------------China pelona,no lleva carga.
33-Bi--------------------------------------------------- El de la manigua.
34-Agogore------------------------------------------ Es del basurero.
35-Laye----------------------------------------------- Este es de caracol.
36-Layibere------------------------------------------ Es la Iña de Elewa,es de careta.
37-Alayiwi-------------------------------------------- Es el Elewa tragón.
38-Awobara
39-Ekileye
40-Osukakugwe
41-Okekeyebiye
42-Ogomeye----------------------------------------- Lleva corona hecha de una cadena con ocho llaves.
43-Abalomke

44-Alema
45-Baralanubo
46-Mako -----------------------------------------------Es un Elewa chiquito,hecho de Ayé.
47-Yelu
48-Iyelu
49-Ashikuelu ------------------------------------------Vive en la plaza,en la tierra y en el aire
50-Aloba----------------------------------------------- Vive en la loma.
51-Akere -----------------------------------------------Vive en la sabana.
52-Alaloilu ---------------------------------------------Muy viejo,lleva barba de chino.
53-Afradi Arará.--------------------------------------Cazuela vacía,que se prepara sólo cuando va a comer.
54-Mawanilole Orun---------------------------------Es un Elewa que vive en la orilla de OKUN.
55-Obakekere---------------------------------------- Lleva corona de piel de chivo y 21 caracoles.
56-Barana ---------------------------------------------Es tambolero.
57-Oniburu-------------------------------------------- Acompana a Orisha Oko.
58-Arufin----------------------------------------------- El que sacrifica.
59-Aruda---------------------------------------------- El que crea.
60-Abelukeno---------------------------------------- Anda con Alawana.
61-Kotere
62-Arerebioke ---------------------------------------Vive en loma junto a Oggun.
63-Agogo----------------------------------------------Preside el cambio de la hora.
64-Eluasama -----------------------------------------Es maligno,vive debajo de la horma de azúcar.
65-Bode -----------------------------------------------Guardiero de Oggún.
66-Laroke--------------------------------------------- Vive en la loma y se viste de azul.
67-Abasinlaye ----------------------------------------AYE que acompana a Oddudúa.
68-Abaralakentu------------------------------------- Acompana a Shangó.
69-Laluokirioke --------------------------------------Vive en ARABA.
70-Barabe
71-Alufama-------------------------------------------- Se le pone Curujey.
72-Nikiniki--------------------------------------------- Es el pájaro Mayito.
73-Deke ------------------------------------------------Vive en canasta,se le pone piel de venado.
74-Lamote
75-Ibanla------------------------------------------------ Se cubre con jícara.
76-Oroliu-------------------------------------------------Vive con Olokun.
77-Obayila
78-Agbobarmeleki------------------------------------ Este Elewa es el que preside la erección sexual,es indecente,acostumbra,cuando baja en los toques de tambor a tocarse sus partes y masturbarse.
79-Okuande --------------------------------------------Vive en tinaja,a la orilla del rio.
80-Alimu -------------------------------------------------Es Arará y trabaja con OYA.
81-Abarikoko -------------------------------------------Lleva un tubo,con distintos secretos en su carga,este tubo es de
Bambú.
82-Kakosa---------------------------------------------- Tiene dos caras,le gusta que lo limpien con empella de puerco.
83-Lode
84-Arinika----------------------------------------------- Es de tierra YOBU,es un muñeco de cedro,se utiliza para malo.
85-Koima Koima

86-Aletan ------------------------------------------------Se cubre con palo blanco,es muy fino.
87-Yekunyelede---------------------------------------- Come sobre una calabaza.

88-Keñeñe-----------------------------------------------Es Arará.
89-Ayentolu
90-Nanke------------------------------------------------- Lleva nueve ORU en la carga.

91-Añagui Olokun-------------------------------------- Es el arrecife,debajo del agua.
92-Aletan
93-Obaniwana------------------------------------------- Es el rey de los muertos.
94-Lamulamubata -------------------------------------Tambolero y zapatero,se le ponen siete zapaticos.
95-Lashe--------------------------------------------------Lleva nueve ORU en su carga.
96-Unyolo------------------------------------------------ Este Elewa grita mucho.
97-Oroigi------------------------------------------------- Acompaña siempre a Orun.
98-Onibarakeño ---------------------------------------Vive al lado de la mata de mamoncillo.
99-Awalaboma----------------------------------------- Bajo con el Lucero de la Ceiba.
100-Wonde--------------------------------------------- Es la verdad y la mentira.
101-Atulu------------------------------------------------- Es un majá.


ADDIE A ELEWA:
NOTA:Esto nace en Oddun:OYEKUN FUN.
Se necesita un Addie Dun Dun,un Akukó,ekú,eyá,epó,awadó,etana melli y obi. En la Ikokó de Elewa se pinta la siguiente atena:
             +        +        +
           l    I   O   O   l    I
         O   O   I    O  O  O
          l     I  O   O   I    I
         O     I   I    O  I    O

Ahí se pone a Elewa y este se pone sobre un Osun de igbodún de Elewa,de once líneas sobre el piso.Se le dá obi a Elewa,dándole cuenta de lo que se va a hacer.
Se coge un obi raspado,al que se le pinta la misma atena de la cazuela.Se pone al lado de Elewa.Se coge la adié dun dun y se le arranca la leri,echándole eyerbale,primero al obi.Des-pués se levanta a Elewa,a la atena de la cazuela.
Se vuelve a colocar dentro de la cazuela a Elewa y se le da akukó,entonces se le da obi para saber como recibió todo o si falta algo,se le pregunta que se hace con los animales.
AYAPA A ELEWA:

EBBO: Una ayapa,un gallo,obi melli,seis ataná,ekú,eyá,epó,oñi,oti kana.
Se pinta primero en el piso el osun de Shangó,de seis líneas,encima se le pone el pilón de Shangó solo,sin el santo.Al lado se pinta un osun de Elewa de once líneas y sobre esto se pone la cazuela de Elewa,a la cual se le pinta dentro un círculo blanco y otro rojo.Dentro de estos círculos los odduns OSHE TURA,OTURA SHE y OSA FUN,entonces se pone otra vez a Elewa dentro de la cazuelita.
Delante de Elewa,se pone una Oddú Ará y la ayapa,está virada al revés.Se le dan dos manos de obi a Elewa y se le da cuenta de lo que se va a hacer.
Se coge la oddú ará y se mata con ella a la ayapa y se le va echando eyerbale,primero sobre oddú ará.Después levantando el pilón,sobre el osun de Shangó en el piso.Se levanta a Elewa del piso y se echa vino seco a la ayapa,rezando los oddun marcados allí, más los dieciseis mellis.
Terminado esto,se le da de nuevo dos manos de obi y a continuación se le dá el akukó directo a Elewa.
A la ayapa se le sacan los IYALES,estos se asan y se le ponen.El carapacho de la ayapa, cuando esté bien seco,se corta a lo largo en dos piezas,la parte del peto se pone dentro de la cazuela de Elewa y la parte del carapacho se utiliza para ponerle los addimúses.
NOTA: Cuando se hace la obra por el iworo,no pinta oddun de Ifá,sólo se hacen los saludos signos de Ifá.
TRATADO DE LA EYELE Y LA ETU.

ELEWA:No come de forma directa ni eyelé ni etu,en razón de que cuando Elewa bajó a la tierra en el oddun OJUANI MELLI,los reyes de Eiyé eran Eyelé y Etu.Estos le hicieron brujerías,en su guerra contra él,le envenenaron a sus hijos,entonces el fué a casa de Orunmila, quien lo mandó a hacer un ebbó con esos dos reyes o sea su corona,el con una trampa, atrapó y se hizo ebbó,prohibiéndole entonces,OJUANI MELLI,que así se llamaba Oruminla,en aquella tierra,comer mas nunca ni eyelé ni etu.Sólo en caso muy especial,podía renovar este ebbó,que lo salvó de la muerte y la enfermedad,tanto a él como a sus hijos sobrevivientes de la brujería que les habian hechado.
Ahora bien,hay algunos eshus que comen eyelé directamente y son:ESHU EBARA y
OBARA ARA ONU,así como los siguientes: ESHU AÑAGUI ELUFE
ESHU LEYIBORE ESHU AYENTULU
ESHU AYE BURULE AYE ESHU AGRIYELU
ESHU ASHIYELU
ESHU ASHIKUELU ESHU ALAKENTU ESHU IYELU
ESHU ODUNBELE ESHU ALAGBANA ESHU OKUESA
ESHU BARAKUKENERI
A los otros Elewa cuando se les da eyelé,se ponen sobre ANARI y se le echa la eyerbale alrededor.Se pone encima de la cuchilla un poco de eyerbale.
En cuanto a la ETU,ningún Elewa la come directo.En casos de necesidad se le da poniendo a Elewa sobre un colchón de hierba fina y echándole la eyerbale de la ETU alrededor sobre la hierba fina.Se procede igual con la Eyelé.
EKUTE A ELEWA.

Esto nace en el oddun de Ifá:OSHE TURA.
Se necesita: Un EKUTE grande,akukó melli,ekú,eyá,awadó,epó,oñi,oti,efún,ashó pua pua,ewe averikuló,etana melli.
Esta obra no se hace en la casa,se lleva a Elewa al monte,allí se le pinta,dentro de la cazuela el oddun de Ifá: OSHE TURA y se pone a Elewa ahi.Se busca una otá en la manigua que sea eshu y se coloca al lado de Elewa.
Se da obi y omi tuto.El Ekute se lava con humiero de ewe averikuló y se envuelve en el ashó pua pua,entonces se le da esto a Elewa,dándole primero eyerbale al otá de eshu y
acto seguido a Elewa,cantándole el siguiente súyere:
suyere
ELEGBARA EKUTE ELEO ALADE ELEO ELEGBARA OSOSA EKUTE ELEO ALADE ELEO.

La elerí del ekute se deja junto al otá de eshu y enseguida se le sacrifica un akukó, después se le pregunta si se le da camino y para donde.
Se le da obi a Elewa.Después de descuartizado,el ekute se ahuma y se le pone a Elewa. Se lleva a Elewa para la casa,donde se lava con humiero confeccionado con siete hierbas de Elewa y se le sacrifica un akukó.
También en el oddun:OFUN FUNDA,hay que recoger un ekute que este muerto en la calle,se abre,se pela,se ahuma,se le pinta por la parte interior el oddun OFUN FUNDA y se le presenta a Elewa,rezándole un rezo de dicho oddun de Ifá.
Cuando se le pone un ekute ahumado a Elewa,se le canta el siguiente súyere:
suyere
ELEGBARA OGBE ORIYE EKUTEO EMU IGBA ODU BOGBO AJO.
DICE:Elegbara toma y come de todo en la tierra donde vive.
ABO A ELEWA:

Esto es en el oddun de Ifá:OTRUPON FUN.
Se necesita: Un abo,akukó melli,addié melli dun dun,medilogún addimú(distintos),ekú, eyá, awadó,epó,oñí,oti.
Primeramente se pinta la siguiente atena:
              +        +              +
              I I    O   O        I        I
            O O    I    O       O      O
             I  I     O    I         I        I
            O I      I    O        I        O

                         +        +          
                        O O   O O
                         I   O   O O
                         I   O   O O
                          I    I    O I

Sobre esa atena se pone a Elewa,frente a él se coloca una igba con omi tuto y once
ataré,al otro lado se pone a Orunmila sobre su tablero,al lado de Elewa,en el piso se pinta un osun de Yemayá y ésta se pone encima de dicho osun.
Se le da obi a Elewa,a Yemaya y por último a Orunmila,dándole cuentas a todos de lo que se va a hacer.Acto seguido se coge el abo que se adorna con mariwó y se presenta delante de Elewa y Yemaya,cantándole el siguiente súyere:
ELEGBARA ODOBIRIKALO OPA AWEN OPA ABO OPA ATITA ABO OPA.
Se coge el abo y se le da a Elewa cantándole el siguiente súyere:
suyere
ELEGBARA YOGBO O YOGBO OPA YOBEO YEMAYA YOBEO YOBEO ABO OPA YOBEO.

Se echa eyerbale en el piso a Elewa y Yemaya procurando que caiga mas sobre la atena
que sobre él.Entonces se recoge rapidamente la igba de omi tuto y se lava a Elewa y se le da akukó junto con Yemaya.A continuación se le da a Orunmila addié melli dun dun.
Los iñaleses del abo y del akukó se le ponen en conjunto a Elewa y a Yemaya asi como los addimuses.Al tercer dia se hace ebbó y el itá es con Orunmila.
CURIEL A ELEWA:

Esto está en el oddun de Ifá:OYEKUN MELLI.(se ofrenda para resolver problemas graves de salud o de guerras.
Se necesita: Un curiel,un akukó,bogbo tenuyen,etaná,ekú,eyá,awado.epó,otí,oñí,etc.
El curiel se lava con humiero preparado con ewe AYO y ewe DUN DUN.En el piso se pone la siguiente atena de Ifá:
                        +               +           +
                      l   l            O  O         l  l
                     O O            O O        O O
                     l    l            O   O        l   l
                     O  l           O  O          l  O

Sobre esto se pone a Elewa al cual se le ha untado opolopo ORI,se le da obi a Elewa dándole conocimiento de lo que se va a hacer.A continuación se le sacrifica el curiel y
se le va cantando el siguiente súyere:
suyere
ELGBARA PARAMAO MOFORIBALE OKETE PARAMAO MOFORIBALE.
Se le echa bastante agua encima a Elewa y a continuación se le da un akukó.Después de sacrificado se descuera el curiel,se abre y se ahuma poniendoselo a Elewa bien untado con epó.Los iñalé del curiel y del akukó también se le ponen.Al tercer dia se hace ebbó con dichos iñalés.
AKUEKEYE A ELEWA.

Esto está en el oddun de Ifá:IRETE UNTENDI.(se hace para resolver un problema grave).
Se pinta delante de Elewa la siguiente atena de Ifá:

                      +         +            +  
                      I  I      I  I         I   I
                    O O     O l       O O
                     I   I     O O       I   I 
                    O  l     l   l        l   O

Sobre esta atena se coloca una igba con humiero de siete hierbas de Elewa donde
previamente se ha lavado el mismo.Elewa va colocado sobre ventiuna(21) hojas de maravilla amarilla,a la igba de humiero se le echa epó,ekú,eyá y awadó.Se llama a Elewa y se le da cuenta de lo que se va a hacer con obi y omi tuto.
El akuekueye se envuelve en ashó morado y se le mata,pero echando la eyerbale dentro de la igba nunca sobre Elewa.
Después el pato al que se le corta la lerí,se pone dentro de una canasta con distintas miniestras,eyá,ekú,epó,awadó,21 centavos,se le rocía opolopo oti y se manda para el mar.Acto seguido se le ofrenda osaddié meta directamente a Elewa,se le canta a Elewa y se lleva a la orilla del mar donde se le sacrifica un akukó,se rellena con lo sabido y se entierra en la orilla(ARENA) esto se hace cuando se bota la carga,ahi mismo se limpia a Elewa,se lleva para la casa y se enciende una etaná.
La igba con el humiero,la eyerbale del akuekueye y los demás ingredientes,se llevan para el monte,se ponen al pie de una mata de ceiba y se le encienden dos etaná.
CEREMONIA PARA DARLE BIAJACA A ELEWA.

Este pez de agua dulce llamado Biajaca(Cichla Soma Tetra Cantha) y tan abundante en nuestros rios,aparece en las tradidiones afrocubanas de origen Yoruba,ligado a las historias de Ifá del oddun OGBE WALE,en el cual esta se convirtió en alimento especial de Elewa con el nombre EYA OSE.
A Elewa se le ofrenda la sangre de este pez en este oddun,cuando en un ossodé Ifá, este orisha lo pida.La ceremonia es sencilla e idéntica a darle pargo a Orunmila,los pasos son los mismos,sólo varia en el rezo,que es el siguiente:
 
ESHU NI ELEGBA AGO LAROYE ESHU BELEKE IKU 
ESHU ESHUBI MAMAKEYO OFEMI OKUA LERI EYA OSE EYEBALE ELEGBA
BARA MALE OUNYEN BOGBO ESHU ODE SIYE ATI EDO ORUN
BABAMI LOWO IKU LOWO EYE LOWO EFE LOWO ARUN
LOWO IWALAYE EWAYO KEREKETE
Cuando se va a dar la eyebale de la biajaca se le canta a Elewa el siguiente súyere:
Suyere
EYA OSE EYALNAWA EYO EYA OSE EYELAWA
ESHU ODARA OSE EYA OSE EYALAWA ESHU KINKENO EYA OSE EYALAWA
Y se procede como en los demás ritos anteriormente mencionados del pargo y la guabina,la única diferencia está en que se cubre a Elewa con EWE MARAVILLA,en lugar de ewe dun dun y se lava con humiero de sus hierbas principales.
ELEDDE A ESHU.

Este sacrificio a Eshu no tiene oddun característico,pero su nacimiento es del oddun OGBE ATE,se hace para abrir los caminos en el oddun OYEKUN BATRUPON,que fué donde el cerdo,salvó a la humanidad.Esta ceremonia se hace en el monte y se necesitan un cerdo pequeño,akukó melli,bogbo tenuyen,etaná y obi.A la cazuela de Elewa se le pinta la siguiente atena:
+          +            +
l   l      o  o         l    l
o  o     o  o        o   o
l    l       l   o        l     l
o   l      o  o       l     o
  
Se busca una otá que sea eshu y se pone al lado,se encienden dos velas grandes.LA CERDA,previamente se ha lavado con humiero,en la frente se le pinta el siguiente osun(circular)BLANCO-ROJO-AZUL-AMARILLO y SIETE ROJOS,a Elewa se le sitúa al lado de un joro joro,donde se coloca la Otá Eshu.Se le da obi y omi tuto a Elewa y a la otá se le presenta el eleddé y se canta: 
Suyere
OGONGO ERELESI ERONI ABOKO LENU NOKOBAYUIJO.
Se levanta el cerdo y se le sacrifica a Elewa cantando:
Suyere
ELEGBA MODE IBAJO ELEDE ABA ILUJO
coro ;  ERUIBIYOBA ENITI OKU IBAJO ELEDE.
El elede se echa en el joro joro con todos los addimú,después se lleva a Elewa para la casa,se lava y se le da otro akukó,a los siete dias tiene plaza de frutas.
TOLO TOLO A ELEWA.
Esto es del oddun de Ifá:OKANA IRETE.
Se necesita: un tolo tolo keké,akukó,ekú,eyá,awadó,etaná melli,una cazuela de barro. A la cazuela de barro se le pinta la siguiente atena:
 
+           +             +
l   l      l   o         l     l
o  o    l   o         o    o
l    l    o  o          l     l
o   l    l    l           l     o
A esta cazuela se le echa se le pone dentro ekú,eyá,awadó,oñí,epó,siete ataré(7) y humo de tabaco.La cazuela se pone al lado de Elewa,se le da obi dándole cuenta de lo
que se va a hacer.
Se mete la cazuela dentro de una cazuela con agua y se le da el tolo tolo,echándole la eyerbale en el agua y cantándole el siguiente súyere:
Suyere
TOLO TOLO ELEGBA;TOLO TOLO BABA ODE TOLO TOLO NIYE ELEGBA.
Ahora es cuando se saca a Elewa de la cazuela y se le da un akukó.Se le da obi para saber para donde se manda la cazuela con el sacrificio y para ver como recibió todo.Los iñalés y el tolo tolo van asados delante de Elewa.
AWASA A ELEWA.

Este sacrificio no tiene oddun preciso y hay dos circunstancias por lo que se hace esta ceremonia.La primera,cuando es en la casa porque Elewa lo haya pedido,siempre lleva una ekú,akukó okán,eyelé melli para los guerreros y bogbo tenuyen.La ekú se baña donde los guerreros,primero dando cuenta de lo que se va a hacer,se le presenta la awasa y se le hace el siguiente rezo:
Reso
OLEKUN FUMILA YAMADURE YEYEMI OLORUN,BABA OLORUN ATETE AWASA ELEWA
OLOWO OYU MUNI NIRE ABU FENI YAWASA FEFE YEKUTE OKUN IKU.
Con un coco seco se le da un golpe en la cabeza de la awasa diciéndole el siguiente rezo:
Reso
ORITUKULO
Suyere
ESHUBABO.
Se le un segundo golpe en la cabeza diciendo:
Reso
MADEO.
Suyere
ESHU ELEGBARA OE.
Se le da un tercer golpe en la cabeza diciendo:
Reso
APON FURU
suyerer
ELEGBARA NI TALARO MOSOKU.
Entonces se mata la Awasa como si fuera un sacrificio corriente para Elewa,se echa la eyerbale en una igba(jícara) de humiero que lleva también epó,eyá,ekú,awadó,etc,se le echa después eyerbale a Elewa y a los demás guerreros y es cuando se canta:
Suyere
EKU PARAMAO OLOWO KOMBAIRE.
Se le corta le lerí y acto seguido se entra a Elewa para la casa y se le da akukó y todo lo demás.La igba se pone detrás de la puerta de la casa,para por la noche dársela a eshu en la esquina.
El segundo caso es cuando se hace la ceremonia en el monte,para la consagración del Elewa de SORDORISHA y siempre lleva jio jio,awasa y akukó
.La awasa en el monte no se lava con humiero.
Se busca una otá grande y que coma con el lerí del interesado,esta otá se pone dentro de la cazuela al lado va un obi al que se le dibuja la cara de eshu,con los siguientes signos:OSHE TURA,El SIGNO QUE SACO LA PERSONA EN EL REGISTRO DE ENTRADA Y OTURA SHE,ejemplo:
+          +          +
l   l      l   l       l    l
o  o    o  l       o   o
l    l     l   l       l     l
o   l    l    l       l    o

Este obi se coloca al lado de la cazuela con el otá,se coge entonces la jutía,se le presenta al otá y con el Irofá se le dá un golpe fuerte en la cabeza y se dice esta
sentencia:
Reso
AWASA OFO LERI OYU IWODUN IFA.

Se le da la jutía al otá,echándole eyerbale también sobre el obi.Terminado esto se abre la jutía,se le sacan las víceras y se deja ahí con ekú,eyá,awadó,epó,ekrú eledé,etc y el jio jio que se dió primero.Ahora se le da un akukó y se lleva todo para la casa(menos las víceras de la jutía).La otá es el Elewa que va a la cabeza,el obi se limpia y va detrás del pilón del Iyawo,como testigo de la ceremonia que se hizo.
La jutía y el akukó ahumado se cuelgan en el trono del patio con nueve Ejá y tres güiritos,uno con EKU,uno con EPO y otro con AWADO.Los iñaleses de la awasa y del akukó se le ponen asados a Elewa.
NOTA: Los mondongos de la jutiá y los del akukó,se quedan en el monte con ekú,eyá,awadó, epó,ekrú,olele,etc.
ETU A ELEWA.

Esto se hace en el oddun de Ifá:OKANA TRUPON.
INGREDIENTES: Un akukó,una etu,ekú,eyá,awadó,epó,oñí,otí,igba okán,hierba fina,ataná melli.
Primero se hace en el piso un oddun de IGBEDUN de Elewa,de once líneas,en el centro se pinta el oddun de Ifá,OKANA TRUPON,OSHE TURA y OTURA SHE.
+         +          +
l  l      o  o      l   l
o o    o   o     o  o
l   l     l    o     l   l
o  l     o    l      l  o

Se pone un colchón de hierba fina sobre esta firma y encima de la hierba se pone a Elewa.
Se le da obi a Elewa para darle conocimiento de lo que se va a hacer.Se coge la igba(donde se habian pintado de antemano,los mismos signos del piso),por la parte
CONVEXA,con esta igba se cubre a Elewa y se le da Etu,echándole eyerbale también sobre el colchón de hierba fina.
Terminado esto se retira la igba de encima de Elewa sobre la cual se echará ju ju de etu,se pone al lado de Elewa y se le da a Elewa el akukó.
Ahora se le da obi a Elewa para ver si recibió de okán todo lo que se le ofrendó y se pregunta a la jícara que camino coge.Los iñnaleses van asados delante de Elewa.
EYELE A ELEWA.
INGREDIENTES: Una eyelé de cualquier color,un akukó,dos cocos,ekú,eyá,awadó, epó,oñí, otí,efún,etc.
Se coloca a Elewa en el piso,dentro de una IKOKO KEKE,uno de los obi se pintan, utilizando efún con moruro y Osun con Eya-Oro.Los siguientes signos de Ifá:OSHE TURA, IROSO OBARA y OKANA YEKUN. OTURA YEKUN  y el signo del babalawo que realisa la ceremonia y OTURA OSHE.

+       +        +       +        +      +
l   l   l    l     o  o   o  l    x  x   l   l
o o  o   l     o  o   o  o  x  x   o  o
l   l  o   o    o  o   o   l  x   x   l    l
o  l  o   o    o  l    o   l  x   x   l    o
Después se le da obi y omi tuto a Elewa,se le cantan los súyeres de los signos o tres cantos de Elewa.Se le arranca la lerí de la eyelé y se le dá eyerbale al coco y alrededor de Elewa en el piso,después con el pescuezo ensangrentado de la eyelé,se va borrando los signos,rozándolos.
El obi se pone al lado de Elewa y de inmediato se le dá un akukó.Las jujú de la eyelé sólo se le echan al obi y sobre el círculo de sangre,alrededor de Elewa,terminado el sacrificio se le enciende ataná melli.
La eyelé y los iñalé se asan con orí y se le ponen a Elewa en dos jícaras indepen- dientes,entonces se le da coco para determinar que camino coge.
Cuando se va a botar la eyelé se toca con el Agogo de Obatalá y se canta el siguiente súyere:
Suyere
AGOGO LOKUN EGGUN AGBA YARE SHANGO EGGUN AGBA ILE AGOGO LOKUN AGBA YARE.
TRATADO DE ELEWA.
HIERBAS DE ELEWA Y LAS PRINCIPALES CON QUE TRABAJA.
1-Zarazo                                                       17-Helecho Macho
2-Pinón Blanco                                            18-Hierba Fina
3-Hierba Lechera                                        19-Espartillo
4-Escoba Amarga                                        20-Filigrama
5-Ateje                                                          21-Pata de Gallina
6-Dies del Día                                              22-Rabo de Zorra
7-Atinpolá                                                    23-Siguaralla
8-Culantro Uva                                            24-Alacrancillo
9-Abre Camino                                            25-Verdolaga
10-Mastuerzo                                             26-Hierba Hedionda
11-Guirnarda                                              27-Hierba de la Vieja
12-Itamo Real                                             28-Hierba Mora
13-Prodigiosa                                             29-Mejorana
14-Botón de Oro                                        30-Mano Poderosa
15-Peregún                                                 31-Coralillo
16-Mazorquilla                                            32-Guayaba

ELEWA TRABAJA FUERTE CON:
1-Carolina                                                   10-Grama de la Costa
2-Garabato de Guayaba                            11-Levántate o Salta Perico
3-Garabato de Rasca Barriga                   12-Palo de Guairajo
4-Garabato de Pendejera Macho             13-Palo de Guásima
5-Garabato de Güira                                  14-Guaba Negra
6-Espartillo                                                  15-Siguaraya
7-Hierba Fina                                              16-Yo puedo más que tú.Jagüey.
8-Meloncillo                                                17-Palo Diablo
9-Rabo de Zorra                                          18-Escoba de Caballo
 
 

 

Animales Utilizados para los Santos Yorubas
  (Santeria)


Animales para santo: Oggun

Previas y Ebbo :  1 jutia,4 pollo / 2 gallo blanco //  aggayu 1 paloma de activación.

Rogacion: 2 palomas / Pintura: 1 Paloma/ Pacto 1 paloma

Puerta: 1 paloma

Baño:3 jio jio

Eggun: 1 gallo

Elegba:   1 chivo, 1gallos, 1 polló
         
Oshosi: 1 chivo, 1 gallo , 2 cordonices

Ozun: 1 paloma

Obatala: 1 chiva blanca, 2 gallinas
             blancas, 2 palomas blancas,
            

Oya: 1 chiva, 2 gallinas, 1
        Palomas

Aggayu : 1 chivo , 1 pollon

Oshun: 1 chivo, 2 gallinas amarillas,
                                  2 codornices.
      

Yemaya: 1 carnero, 1 pato, 1 gallos.

Shango: 1 carnero, 1 jicotea, 1 gallos,
             2 codornices

Oggun: 1 jutia, 1 chivo, 2 gallo,
            1 guinea.


Fifeto: 1 guinea  .